breaking news Νέο

Ξανθή Χονδρού- Χιλλ : «Έχουμε στραφεί, όλοι εμείς που ασχολούμαστε με τη γραφή, πάλι στο γράψιμο, στο βιβλίο, στο να προσκαλούμε ο ένας τον άλλον σε ποιητικά φεστιβάλ που γίνονται on line»

  • Ξανθή Χονδρού- Χιλλ : «Έχουμε στραφεί, όλοι εμείς που ασχολούμαστε με τη γραφή, πάλι στο γράψιμο, στο βιβλίο, στο να προσκαλούμε ο ένας τον άλλον σε ποιητικά φεστιβάλ που γίνονται on line»
  • Ξανθή Χονδρού- Χιλλ : «Έχουμε στραφεί, όλοι εμείς που ασχολούμαστε με τη γραφή, πάλι στο γράψιμο, στο βιβλίο, στο να προσκαλούμε ο ένας τον άλλον σε ποιητικά φεστιβάλ που γίνονται on line»
  • Ξανθή Χονδρού- Χιλλ : «Έχουμε στραφεί, όλοι εμείς που ασχολούμαστε με τη γραφή, πάλι στο γράψιμο, στο βιβλίο, στο να προσκαλούμε ο ένας τον άλλον σε ποιητικά φεστιβάλ που γίνονται on line»

Τηλεφωνική συνέντευξη στο ΡΑΔΙΟ ΑΙΧΜΗ-102,8 και στην εκπομπή «Λόγια Σταράτα» (με τους Αλέκο Χατζηκώστα και Παύλο Τουτουντζίδη) έδωσε η Ναουσαία Ξανθή Χονδρού- Χιλλ, ποιήτρια, την Παρασκευή 4/6.

Αφορμή στάθηκε το γεγονός ότι στις 23 Μαΐου 2021 ανακοινώθηκαν στην Κίνα τα βραβεία του παγκόσμιου ποιητικού διαγωνισμού από το Δημοτικό Γραφείο Πολιτισμού και Τουρισμού του Yan'an, την εταιρεία Yan'an του τουριστικού ομίλου της περιφέρειας Σαανσί, την Ένωση Συγγραφέων Yan'an, τη Σχολή Τεχνών του Πανεπιστημίου Yan'an, την εφημερίδα Writer's Daily και το Κύπελλο Jin Yan'an,  στον οποίο κέρδισε χρυσό βραβείο. Να σημειώσουμε ότι ο διαγωνισμός είχε τον τίτλο "100 χρόνια δόξας, κοιτάζοντας πίσω στο Yan'an - 100 ποιητές επιστρέφουν στο Yan'an" στα πλαίσια "του πρώτου φεστιβάλ πολιτισμού και τέχνης Jin Yan'an" που διοργανώθηκε από κοινού από το Διεθνές Κέντρο Έρευνας Ποίησης του Δρόμου του Μεταξιού του Βορειοδυτικού Πανεπιστημίου στην κοιλάδα της ιερής γης, JinYan'an.

Όπως πληροφορηθήκαμε, με μεγάλη λαμπρότητα γιορτάστηκε η απονομή των βραβείων, στην οποία η Ημαθιώτισσα Ξανθή Χονδρού-Χιλλ απέσπασε χρυσό βραβείο ανάμεσα σε άλλες δύο Ελληνίδες ποιήτριες. Όλα τα ΜΜΕ της Κίνας αναφέρθηκαν στο ποιητικό γεγονός αυτό. Πάνω από 20 δημοσιεύσεις έχουν πραγματοποιηθεί τόσο σε έντυπα, όσο και σε τηλεοπτικά ΜΜΕ της Κίνας.

Απαντώντας σε πλευρές του πώς προέκυψε η συμμετοχή στο διαγωνισμό, τόνισε : «Υπήρχε μία έντονη δραστηριότητα από τη στιγμή που προέκυψε ο εγκλεισμός λόγω πανδημίας. Έχουμε στραφεί όλοι εμείς που ασχολούμαστε με τη γραφή, πάλι στο γράψιμο , στο βιβλίο, στο να προσκαλούμε ο ένας τον άλλον σε ποιητικά φεστιβάλ που γίνονται on line. Έτσι ξεκίνησε η διαδρομή αυτή τον περσινό Φλεβάρη. Μία μεγάλη κίνηση προς τα έξω μέσα από το διαδίκτυο. Βρέθηκα σε διεθνείς ομάδες που προσκλήθηκα , σε διάφορες εκδηλώσεις πχ στους «ποιητές δίχως σύνορα», με ποιητές απ’ όλο τον κόσμο και «βρέθηκα» έτσι σε διάφορες χώρες και σε φεστιβάλ  (π.χ Ινδία, Φιλιππίνες, Ουαλία, ΗΠΑ κ.λπ). Έτσι το ένα έφερε το άλλο και βρέθηκα στην ομάδα της Κίνας μέσω από την ομάδα «ποιητές χωρίς σύνορα» και συμμετείχα στην πολύ όμορφη αυτή εκδήλωση».

Εδώ να σημειώσουμε ότι την τελευταία χρονιά η ποιητική της σταδιοδρομία έχει εξελιχτεί σε παγκόσμιο επίπεδο εν μέσω πανδημίας. Έχει έρθει σε επαφή με ομάδες ποίησης όπως την Eworld Poetry Festival, Jara FoundationNepal-Unity World Peace Poets, Poets of Birland, Poets without Borders, PilsnerPoesie/Poems and Pints, ReachArts: Swamp Scott στην Αμερική και έχει λάβει μέρος σε πολλά διαφορετικά Φεστιβάλ ποίησης όπου την έχουν προσκαλέσει στην Ουαλία, της Αμερική, την Ινδία, την Ιταλία, την Αίγυπτο, τις Φιλιππίνες, το κράτος της Βιλρανδίας, την Κίνα και άλλες.

Ποιήματα της έχουν μεταφραστεί κατά τη διάρκεια του περασμένου έτους από τα Αγγλικά πρώτα από όλα στα Αράβικα από τον Ashraf AboulYazid Ashraf-Dali που την έχει προσκαλέσει και να συμμετέχει στην ανθολογία “Κύματα της Μεσογείου” Mediterannean Waves, και σε παγκόσμιο φεστιβάλ ποίησης στο Κάιρο. Στα Ινδικά από τον Στάλιν Ραζαουντίν, ποιητή και παρουσιαστή στην Ινδία. Ο πορτογάλος ποιητής και παρουσιαστής Αλβάρο Μάγιο της έχει κάνει ιδιαίτερο αφιέρωμα και μετέφρασε τα ποιήματα της στα πορτογαλλικά. Μάλιστα είχε και βραβεύσεις από την Πριγκίπισσα Εden Soriano Φιλιππίνες για την προσφορά της στην ποίηση International Literary Union USA ανάμεσα στους Έλληνες διακεκριμένους ποιητές.

 Αναφερόμενη στην περιφέρεια Yan'an της Κίνας (που έψαξε να βρει πληροφορίες που θα την βοηθούσαν να γράψει ποίηση) αφού σημείωσε τις ομοιότητες με την Ημαθία (ποτάμια, βουνά) ενημέρωσε για την αναδάσωση της με μηλιές αλλά και την προσπάθεια αντιμετώπισης των περιβαλλοντικών προβλημάτων π.χ  αναδασώσεις, παρέμβαση στον μολυσμένο «Κίτρινο Ποταμό» , οικολογικές καλλιέργειες κλπ. «…Έτσι μετέτρεψαν μία βιομηχανική περιοχή σ’ έναν τόπο παραδεισένιο. Αυτό για μ’ ένα ήταν εντυπωσιακό. Επίσης με κέντρισε και η κοινή ιστορία της κινέζικης επανάστασης με τον δικό  μας αγώνας της Αντίστασης. Τα βραβεία τα πήρε κόσμος από το εξωτερικό και είναι συγκινητικό να βρισκόμαστε όλοι μαζί σ’ αυτή τη θέση ».

Αναφερόμενη στη διαδρομή της , ενημέρωσε για την επιστημονική της πορεία.  Είναι MagisterArtium στη Γερμανική Φιλολογία και Γλωσσολογία του Πανεπιστημίου της Στουτγάρδης, έχει  Μεταπτυχιακές Σπουδές στη Δημοσιογραφία στο Πανεπιστήμιο του Χοχενχάιμ (Κοντά στη Στουτγάρδη)  καθώς και έχει κάνει Μεταπτυχιακές Σπουδές στον τομέα Δημοσίων και Διεθνών Σχέσεων στο πρόγραμμα της Klett WBS Stuttgar. Αναφέρθηκε ακόμη στη δράση της στη Γερμανία στη Στουτγάρδη ως Σύμβουλος Δημοσίων Σχέσεων, εργάστηκε στο Γραφείο του Γενικού Διευθυντή των Φιλελευθέρων στη Βάδη Βυρτεμβέργη και στο Γενικό Προξενείο της Ελλάδος στη Στουτγάρδη, δημιουργώντας τις εκδηλώσεις “Ημέρες Ελληνικού Πολιτισμού” με το αποκορύφωμα τους τη διακομματική ανταλλαγή των Ελλήνων με την κυβέρνηση της Βάδης Βυρτεμβέργης, «ένας θεσμός που δεν είχε γίνει ποτέ στο συγκεκριμένο Προξενείο, κάτι όμως που έκαναν οι άλλες χώρες κάθε χρόνο κάποιες μέρες πολιτισμού». Να σημειώσουμε εδώ ότι εργάστηκε ως καθηγήτρια της Γερμανικής Φιλολογίας σε διάφορα Ιδρύματα στη Στουτγάρδη, ως Λέκτορας Ελληνικής Γλώσσας στο Πανεπιστήμιο της Στουτγάρδης, και ως ελεύθερη δημοσιογράφος για τις μεγαλύτερες εφημερίδες στη Στουτγάρδη και για τα Γερμανόφωνα ΜΜΕ της Ελλάδας.

Στη Νάουσα εργάστηκε στο ραδιόφωνο του Εργατικού Κέντρου και έγραφε άρθρα κατά καιρούς στα Μακεδονικά Νέα. Τα τελευταία χρόνια ασχολείται με δημιουργία εκδηλώσεων και την παρουσίαση ποιητικών και συγγραφικών έργων και διατηρεί τη σελίδα ΚΙΝΗΣΗ για τα ΓΡΑΜΜΑΤΑ και τις ΤΕΧΝΕΣ στο facebook.

 

Τέλος, απαντώντας για τα επόμενα της βήματα σημείωσε τη συνεργασία με Γερμανική εταιρεία που «δημιουργούμε δυνατότητες για την Ελλάδα, έτσι ώστε να προωθήσουμε τον εναλλακτικό τουρισμό- ειδικά η Ημαθία είναι ένα «χρυσορυχείο». Προσπαθούμε να ενισχύσουμε το ρεύμα των Γερμανόφωνων τουριστών προς την Ημαθία και θέλουμε να δημιουργήσουμε περιοδικά , διαφημιστικό υλικό στα γερμανικά που μπορεί να πηγαίνει σε όλες τις τουριστικές εκθέσεις της Γερμανίας. Να φανταστείτε ότι ο ΕΟΤ πηγαίνει σε 3 εκθέσεις συνολικά εδώ το δικό μας γραφείο πηγαίνει σε17». Ενώ για την καλλιτεχνική της πορεία  τόνισε : «Έχω συμμετοχή ως αρχισυντάκτης σε ποιητική ανθολογία από την  Ινδία και εκεί έχω συλλέξει 15 ποιητές από την Ελλάδα, που παρουσιάζω ποιητικά και έχω μεταφράσει τα έργα τους στα Αγγλικά, μεταξύ των οποίων και Ημαθιώτες. Επίσης συνεχίζονται οι παρουσιάσεις ποίησης και ψηφιακά».


Σύνδεση Συνδρομητή

Καλώς Ήρθατε! Συνδεθείτε στο λογαριασμό σας

Να με θυμάσε Ξεχάσατε τον κωδικό σας;

Δεν είστε συνδρομητής; Αίτηση Εγγραφής

Ξεχάσατε τον κωδικό σας

Αίτημα Εγγραφής